“At first, I admit I enjoyed the novelty of it. Sort of felt like I was playing hooky.” 처음에는 솔직히 너무 좋았어요. 땡땡이 치는 기분이었죠.
– 로버트 드 니로가 연기한 극중 캐릭터 Ben의 대사. 그는 40년동안 일한 직장에서 은퇴하고 처음에는 여행도 다니고 하고싶었던 것들을 하며 좋았다고 말하면서 매일이 “땡땡이 치는” 기분이였다고 할 때 “playing hooky“라는 표현을 씁니다.

a roll-up-your-sleeves attitude. 적극적인 태도
– 일을 하기전에 열심히 하려는 의지에 소매를 걷어붙치는 행동에서 나온 표현

You nailed it! 정확히 성공하다, 잘하다, 합격하다
– Ben의 인터뷰를 봤던 직원이 그에게 했던 말 

My methods aren’t by the book내 방식이 정석이 아니라서?
– ‘by the book’ 이라는 표현은 ‘정석, 규칙대로’ 라는 뜻입니다.

Goes without saying. (아주 분명하므로) 말할 필요도 없다, 말 안해도 안다
– 상사 Jules가 운전대를 잡은 Ben에게 차에서 들은 내용은 기밀이니 어디가서도 발설하면 안된다고 하니 Ben이 하는말. 한국말로 치면 “두말하면 잔소리죠~” 라는 뜻과 같습니다.