영문법을 그렇게나 열심히 배웠는데, 오히려 무시해야 자연스럽게 말할 수 있다? 황당하게 들릴 수도 있지만 미국인들이 너무 자주 틀려서 오히려 틀린 게 맞게 들리는 표현들이 있습니다. 대다수의 원어민들이 틀리게 사용하고 있는 10가지 표현을 알아봅시다.

1. I feel badly (x) I feel bad (o)

I feel bad for him.
그 사람 정말 안타까워요.

2. Less vs. Fewer

셀 수 있는 명사: Fewer
Fewer books
Fewer friends
Fewer items

셀 수 없는 명사: Less
Less bread
Less beer
Less cake

3. I laid down (x) I lay down (o)

Lay(눕다)의 과거형은 laid가 아닌 lay이죠. 하지만 90%의 원어민들이 일상 생활에서는 laid라고 합니다.

4. If I was you (x) If I were you (o)

가정화법에서는 1인칭이라도 were!

5. For free (x) Free (o)

“I got it free (of charge)” 이 문법적으로 맞는 표현인데, “I got it for free”라고 하는 사람이 너무 많아서 오히려 ‘for free’ 맞게 들리는 표현입니다.

6. The reason why (x) The reason that (o)

Reason이 이미 이유라는 뜻을 갖고 있기 때문에 why를 붙이면 중첩적인 의미가 됩니다.

7. It is I vs. It is me

John and I are gonna grab a beer.
존이랑 나랑 맥주 한 잔 하러 갈 거야.

여기서 me가 아닌 I를 사용하는 건 그렇게 어색하게 들리지 않죠? 그렇다면 이 문장은 어떤가요?

It’s I!
나야!

맞아요. “It’s me”라고 해야 맞는 표현인 것 같죠? 사실 엄밀히 따지자면 me 가 아닌 I를 사용하는 게 맞습니다. 하지만 이 표현도 워낙 잘못 사용하는 경우가 일반적이어서 문법적으로 허용되게 된 표현이에요.

8. Whole nuther (x) Whole other (o)

Nuther는 존재하지 않는 단어인데, “완전히 다른”을 표현하기 위해 whole과 another를 합치다 보니 만들어진 단어랍니다. 대화할 때 사용하는 건 자연스럽게 들리지만, 원래 없는 단어라는 것은 알고 쓰세요.

9. I could care less (x) I couldn’t care less (o)

I couldn’t care less if he quits.
그가 관둬도 전혀 상관 없다.

문장을 강조하기 위해 “couldn’t ~ less,” 즉 “더 이상 ~ 할 수 없을 정도로 ~한다” 라고 표현하는데요, 여기서 couldn’t이라고 해야할 자리에 could라고 한다면 오히려 반대의 뜻이 되겠죠.

10.  A period of time (x) Period (o)

Period 자체가 이미 ‘기간’이라는 의미를 가지고 있기 때문에 굳이 뒤에 time을 붙일 필요가 없습니다.