카페에서 사용하는 많은 어휘가 영어처럼 들리지만 실제로 미국에서는 잘 사용하지 않는, 콩글리쉬인 경우가 많아요. 따라서 영어라고 생각하고 말했다간 점원이 못알아 들을 수도 있겠죠? 어떤 표현이 틀린 표현이고, 어떻게 고쳐 말해야 하는지 알아봅시다.
Does it have caffeine in it?
여기 카페인 들어 있어요?
*카페인 발음에 유의하여 말 해봅시다.
cup holder (x)
coffee sleeve (o)
Can I get a coffee sleeve for this?
컵홀더 주실 수 있어요?
whipping cream (x)
whipped cream (o)
Can I get some whipped cream in my coffee?
커피에 휘핑 크림 추가할 수 있을까요?
mug cup (x)
mug (o)
Would you like your coffee in a mug?
커피 머그 잔에 드릴까요?