“Enjoying your new permafrost, Olaf?”

오역: “새 얼음 장판은 마음에 들어?”
올바른 번역: “녹지 않는 새 몸은 마음에 드니?”
* ‘Permafrost’ 는 계속 얼어 있는 ‘영구 동결’을 뜻합니다.

Charades, Friday night, don’t be late.”

오역: “금요일 무도회에 늦지 마”
올바른 번역: “금요일 샤레이드 게임에 늦지 마”
* ‘Charades’는 무도회라는 뜻이 전혀 아니고 몸짓으로 단어를 설명하고 맞추는 제스쳐 게임입니다.

“Into the Unknown”

오역: “숨겨진 세상”
올바른 번역: “미지의 세계”

“I can hear you, but I won’t.”

오역: “듣기 싫어. 저리가.”
올바른 번역: “들리지만 안 들을래.”

 

영상출처: 유튜브 달빛부부의 영화 & 미드