(Eric comes home from work and is greeted by his wife Grace … )
(에릭이 퇴근해 집에 오는 걸 아내 그레이스가 반긴다 …)
Grace: Why are you dragging your feet?
그레이스: 당신 걸음을 왜 그리 늦게 걸어요?
Eric: I’m wiped out.
에릭: 완전히 녹초가 돼서 그래.
Grace: Did you have a rough day at work?
그레이스: 오늘 일이 힘들었군요?
Eric: Yes. It was terrible!
에릭: 응. 아주!
Grace: I’m all ears.
그레이스: 얘기해보세요.
Eric: Well my computer wasn’t working.
에릭: 우선 내 컴퓨터가 고장났어.
Grace: Really?
그레이스: 정말요?
Eric: And I lost two important reports that my boss wanted.
에릭: 그래서 상사가 기다리던 보고서 두 개를 날려버렸어.
Grace: Did your boss get angry?
그레이스: 그래서 상사가 화를 냈어요?
Eric: Yes. I feel like I want to stay in bed for a month.
에릭: 응. 한 달간 병가라도 얻고 싶은 심정이야.
기억할만한 표현
* dragging (one’s) feet: 1) 피곤해 느릿느릿 걷다 2) 일을 더디게 하다 꾸물거리다
“I was so tired I was dragging my feet when I got home.”
(전 너무 피곤해서 집에 도착했을 때는 아주 느릿느릿 걷고 있었습니다.)
* a rough day: (직장에서) 아주 힘든 하루
“She had a rough day at school.”
(그녀는 오늘 학교에서 아주 힘든 하루를 보냈습니다.)
* I’m all ears: (얘기를) 들을 준비가 되다
“You had a great weekend? I’m all ears.”
(주말이 아주 신났었다고요? 저한테 다 얘기해주세요.)
California International University
www.ciula.edu (213)381-3710