“It seems nice!” 라는 문장을 한국어로 어떻게 번역하시나요? 아마 “좋아 보인다”라는 표현을 가장 먼저 떠올리셨을 것 같은데요. 하지만 “Seem”의 뜻을 한국어로 “보인다”라고 번역하는 것은 정확히 맞진 않아요. 꼭 시각적인 측면만이 아니라 어떠한 인상을 받았을 때, 그 것을 표현하는 단어로 생각하시면 됩니다.
That seems like a good idea.
좋은 생각 같은데.
It doesn’t seem like a big problem.
큰 문제 같진 않은데.
He seems to know the way.
걔가 길 아는 것 같은데.
She always seems to have a good plan.
걔는 항상 좋은 계획이 있는 것 같더라고.
It seems like hours than minutes.
몇 분이 아니라 몇 시간처럼 느껴지네.