1. The grass is always greener on the other side of the fence.
직역: 울타리 너머 잔디가 항상 더 푸르러 보인다.
의역: 남의 떡이 커 보인다.
2. Don’t put all your eggs in one basket.
직역: 모든 달걀을 한 바구니 안에 넣지 마라.
의역: 한 가지 사업이나 투자에 모든 것을 걸지 마라
3. You can’t judge a book by its cover
직역: 겉표지만 보고 책을 판단하면 안 된다.
의역: 외모로만 판단하지 마라.
4. One man’s trash is another man’s treasure.
어떤 사람에게는 쓰레기인 것이 누군가에게는 보물일 수 있다.
5. Too many cooks in the kitchen spoil the broth.
직역: 부엌에 요리사가 너무 많으면 육수가 망한다.
의역: 사공이 많으면 배가 산으로 간다.
6. Actions speak louder than words.
말보다 행동이 더 중요하다.
7. A watched pot never boils.
직역: 냄비를 보고 있으면 물이 절대 끓지 않는다.
의역: 기다릴수록 더 오래 걸린다.
8. You can’t make an omelette without breaking a few eggs.
직역: 오믈렛을 만드려면 계란을 깨뜨려야 한다.
의역: 큰 일을 하려면 갈등을 피할 수 없다.
9. Birds of a feather flock together.
직역: 비슷한 새끼리 무리를 이룬다.
의역: 유유상종
10. The early bird catches the worm.
일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.
11. A tiger can’t change its stripes.
직역: 호랑이는 자기 줄무늬를 바꿀 수 없다.
의역: 사람은 자기 본성을 바꿀 수 없다.
12. Better late than never.
아예 안 하는 것보다 늦게라도 하는 게 낫다.
13. Two wrongs don’t make a right.
두 번 당했다고 해서 남에게 똑같은 짓을 해도 되는 것은 아니다.
14. When in Rome, do as the Romans.
로마에 가면 로마 법을 따라야 한다.
15. Necessity is the mother of invention.
필요는 발명의 어머니다.
16. Never put off till tomorrow what you can do today.
오늘 할 일을 내일로 미루지 마라.
17. People who live in grass houses shouldn’t throw stones.
직역: 유리 집에 사는 사람은 돌을 던지면 안 된다.
의역: 본인도 흠이 있으면서 남을 비난하면 안 된다.
18. Home is where the heart is.
마음 가는 곳이 곧 집이다.
19. Don’t count your chickens before they’ve hatched.
직역: 아직 부화하지 않은 병아리를 세지 마라.
의역: 확실해지기 전까진 성공이라고 생각하지 마라.
20. Don’t look a gift horse in the house.
직역: 선물 받은 말의 입안을 보지 마라.
의역: 공짜로 받은 것의 트집을 잡지 마라.