Get out of here!” 무슨 뜻일까요? 여기서 나가라는 뜻일까요?

물론 그 뜻도 있습니다! 하지만 다른 뜻도 있죠. 보통 뭔가 믿기 힘들 때, 상대방이 말도 안되는 소리를 하면 “웃기고 있네!” 라는 뜻으로도 사용할 수 있답니다.

예문을 통해 더 알아볼까요?

You learned Korean in two days? Get out of here!
이틀 만에 한국어를 배웠디고? 웃기시네!

You swam all the way to Hawaii? Get outta here!
하와이까지 수영해서 갔다고? 웃기시네!

You can run faster than KTX? Get outta here!
KTX보다 빨리 뛴다고? 웃기고 있네!

 

“뻥치시네!” 이 말은 어떻게 말할까요?

To pull someone’s leg
뻥치다

이 표현은 다음과 같이 사용할 수 있습니다.

I’m just pulling your leg.
그냥 농담 한 거야.

Wait, are you pulling my leg?
잠깐, 지금 뻥치는 거지?

Stop pulling my leg.
뻥치지 마.